“ Many thanks for your message. Thank you very much for sending the (Anthonie) Waterloo … I am grateful to you for the opportunity to buy the etching. It was interesting to learn about its provenance … The Waterloo etching arrived safely today, beautifully wrapped. Thank you very much indeed ”
(Mr. M. L., April 24 and 29 resp. and May 6, 2003)
“ Thank you very much for your prompt and very cooperative handling of this order. I very much look forward to seeing the map ”
(Mr. D. R.-H., January 26, 2005)
“ Hello again! It arrived this morning – everything fine and ready for framing! Thank you for your kind assistance. Best regards ”
(Mr. J. R. L., May 25, 2005)
Der hiesige Weihnachts-/Neujahrsgruß 2005 endete mit „In diesem Sinne recht schöne Weihnachtstage voll Harmonie und sammlungszugewandter Muße … “ , letzterer Wunsch in einer Grußerwiederung aufgegriffen wurde mit den Worten
„ das Gutwort des Jahres – sammlungszugewandte Muße – wunderbar, hab einigen LBA/Goethefreunden dieses Gutwort genannt. Sie haben in einer verwahrlosten Zeit ein ‚linguistisches Gespür’! “
(Herr R. K., 5. Januar 2006)
“ Thank you Mr. Niemeyer – I will take it! … It should look very nice in my new office. Best regards ”
(Mr. J. R. L., January 6, 2006)
“ Yes please. I take that (further) copy.
I have now fetched the (last) parcel at the post office and I was very pleased. First of all: thank you for making so good parcel. I hate when I receive damaged copies because of bad envelopes. So once again: thank you very much for handling the items with such care! For me that is another word for seriousness and professionalism.
It was also a good copy and I liked it very much.
Please let me know if there is more items coming up ”
(Mrs. G. H., June 19, 2006)
„ danke für die prompte Lieferung der beiden hübschen Cassas-Blätter (von Antiochia). Den Überweisungsauftrag gab ich gestern zur Bank. Viele Grüße und ein schönes Wochenende … “
(Herr K. O., 6. Februar 2009)
“ Thank you so much for your courtesy in keeping my request in mind. I hope that we can do business once day. With all the best wishes for the Christmas and holiday season to you ”
(Mr. S. V., December 7, 2009)
“ … I continue to enjoy my Keele-Pedretti (Leonardo) volumes … ”
(Mr. M. W., November 20, 2011)
„ Vielen Dank, der Stich (Ridinger, Th. 288) ist gestern schon angekommen … Ich habe es schon ausgepackt … und mich sehr gefreut. Herzliche Grüße “
(Herr S. J., 4. Januar 2012)
And how does niemeyer’s react if they think an item may finally not come up to the customer’s expectation ?
“ I would consider it being wiser to drop the matter at this point, however, as in the end you might not be truly satisfied. Then it is always better to wait until we can become friends on an item that stirs up less discussion. Best regards … ”
(niemeyer’s to Mr. C. G., October 16, 2002)

